Mestre Secreto, Yiestre sertëito, ‘N’ieSrre pur Simrusidade, Intendente dos Edifícios, Eleito dos Nove, Cavaleiro do Arco Real de Salomão ou Mestre do Nono Arco, Grande Escocês da Abóbada Sagrada, Cavaleiro do Oriente ou da Espada, Príncipe de Jerusalém, Cavaleiro do Oriente e do Ocidente, Príncipe Cavaleiro de Rosa-Cruz e Cavaleiro da Águia e do Pelicano, Grande Pontífice ou Sublime Escocês da Jerusalém Celeste, Venerável Grão-Mestre de Todas as Lojas advitam, Cavaleiro Prussiano e Patriarca Noaquita, Cavaleiro da Acha Real ou Príncipe do Líbano, Príncipe do Tabernáculo, Cavaleiro da Serpente de Cobre, Príncipe de Compaixão ou de Graça, Grande Comendador do Templo, Cavaleiro do Sol ou Príncipe Adepto, Cavaleiro de Santo André da Escócia ou Grão-Mestre da Luz, Cavaleiro Grã-Eleito Kadosh e Cavaleiro da Aguia Branca e Negra. (Altos graus da Maçonaria de Rito Escocês Antigo e Aceito)
Esta é uma citação do início do capítulo 61 de O Pêndulo de Foucault, que lista graus e títulos do Rito Escocês Antigo e Aceito da Maçonaria, começando com uma frase estilizada que imita um jargão místico. A frase inicial ("iestre sertëito...") não tem um significado claro, sendo provavelmente uma criação literária de Eco para evocar mistério. A frase e a lista servem para mergulhar o leitor no universo de segredos, rituais e simbolismo que os personagens exploram (e muitas vezes inventam). É tanto uma homenagem quanto uma sátira às tradições esotéricas.
"Yiestre sertëito, ‘N’ieSrre pur Simrusidade": Essa parte inicial não parece ser uma frase com significado literal em português ou em qualquer idioma real. É provável que Eco a tenha criado para soar como um título ou invocação mística, talvez parodiando a pomposidade dos rituais maçônicos ou aludindo a um jargão esotérico.
Eco usa substituições visuais e fonéticas (M → Y, C → T, o → u), trema (ë) para exotismo, maiúsculas no meio de palavras para destaque, e terminações estilizadas (ex.: "-idade" → "-usidade"). Nós replicamos isso com trocas semelhantes e um toque de irreverência, é claro.
Nenhum comentário:
Postar um comentário